Диалог на арабском 3. В аэропорту.

диалог на арабском с аудио

Добавлено в закладки: 2

فِي الْمَطَارِ

Этот диалог состоит из двух частей. В первой части Сергей в аэропорту интересуется о времени прибытия самолета из Москвы. Во второй части Юрий прибывает на самолете в Каирский аэропорт и проходит таможенный контроль.

Имя: Прямая речь: كَلاَمٌ إسْمٌ
Сергей: Добрый вечер! Досл.: «Вечер добра».

مَسَاءُ الْخَيْرِ!

سِيرْجِيٌّ

Служащая: Добрый вечер! Досл.: «Вечер света» — принятая форма ответа на «Добрый вечер». Чем могу помочь? Досл.: «Какая-то услуга?»

مَسَاءُ النُّورِ!أَيُّةُ خِدْمَةٍ؟

مُوَظَّفَةٌ

Сергей: Я Сергей Иванов.

أَنَا سِيرْجِيٌّ إِيفَانُوفْ.

سِيرْجِيٌّ

Служащая: Добро пожаловать!

أَهْلاً وَ سَهْلاً!

مُوَظَّفَةٌ

Сергей: Будьте добры, когда прилетает (досл.: прибывает) самолет из Москвы?

مِنْ فَضْلِكِ، مَتَى تَصِلُ الطَّائِرَةُ مِنْ مُوسْكُو؟

سِيرْجِيٌّ

Служащая: Он прилетает в полвосьмого. Досл.: «семь и половина».

تَصِلُ فِي السَّابِعَةِ وَ النِّصْفِ.

مُوَظَّفَةٌ

Сергей: А сколько сейчас времени?

فَكَمْ السَّاعَةُ الآنَ؟

سِيرْجِيٌّ

Служащая: Сейчас 6 с половиной. Досл.: «шесть и половина».

السَّاعَةُ الْآنَ السَّادِسَةُ وَ النِّصْفِ.

مُوَظَّفَةٌ

Сергей: Спасибо!

شُكْرًا!

سِيرْجِيٌّ

Служащая: Пожалуйста.

عَفْوًا.

مُوَظَّفَةٌ

وُصُولُ يُورِيٍّ إلَى مَطَارِ الْقَاهِرَةِ

Прибытие Юрия в аэропорт Каира

Имя: Прямая речь: كَلاَمٌ إسْمٌ
Юрий: Таможенное ведоство находится здесь?

هَلْ دَائِرَةُ الْجَمَارِكِ هُنَا؟

يُورِيٌّ

Служащий: Да, таможенное ведомство здесь.

نَعَم، دَائِرَةُ الْجَمَارِكِ هُنَا.

مُوَظَّفٌ

Служащая: У вас есть что-либо декларировать? Досл.: «Есть ли у тебя какая-либо вещь, чтобы ты задекларировал ее».

هَلْ عِنْدَكَ أَيُّ شَيْءٍ لِتُعِْلِنَ عَنْهُ؟

مُوَظَّفَةٌ

Юрий: Нет, у меня нет ничего декларировать.

لاَ، لَيْسَ عِنْدِي شَيْءٌ لِاُعْلِنَ عَنْهُ.

يُورِيٌّ

Юрий: Извините, в какой из двух проходов мне следовать?

مِنْ فَضْلِكَ، إلَى أَيَّا الْمَمَرَّيْنِ اَسْلُكُ؟

يُورِيٌّ

Служащий: Следуйте во второй проход.

تَسْلُكْ إلَى الْمَمَرِّ الثَّانِيِّ.

مُوَظَّفٌ

Юрий: Спасибо!

شُكْرًا!

يُورِيٌّ

Служащий: Остановитесь у таможенного служащего.

تَوَقَّفْ عِنْدَ مُوَظَّفِ الْجَمَارِكِ.

مُوَظَّفٌ

عِنْدَ مُوَظَّفِ الْجَمَارِكِ

У таможенного служащего

Имя: Прямая речь: كَلاَمٌ إسْمٌ
Юрий: Вот мой загранпаспорт.

هَا هُوَ جَوَازُ السَّفَرِ.

يُورِيٌّ

Служащая: Сколько дней Вы проведете в Египте?

كَمْ يَوْمًا سَتَبْقِى فِي مِصْرَ؟

مُوَظَّفَةٌ

Юрий: Я пробуду в Египте 7 дней. Я здесь в отпуске.

سَاَبْقِى فِي مِصْرَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ. أَنَا هُنَا فِي إِجَازَةٍ.

يُورِيٌّ

Служащая: Где Ваш багаж?

أَيْنَ أَمْتِعَتُكَ؟

مُوَظَّفَةٌ

Юрий: Мой багаж здесь.

أَمْتِعَتِي هُنَا.

يُورِيٌّ

Служащая: Это весь багаж?

هَلْ هَذِهِ الْأَمْتِعَةُ كُلُّهَا؟

مُوَظَّفَةٌ

Юрий: Да, это весь мой багаж. У меня только две сумки.

نَعَمْ، هَذِهِ أمْتِعَتِي كُلُّهَا، عِنْدِي حَقِيبَتَانِ فَقَط.

يُورِيٌّ

Служащий: Что в них?

مَاذَا فِيهِمَا؟

مُوَظَّفٌ

Юрий: В них ничего, кроме моей одежды, это для личного пользования.

لَيْسَ فِيهِمَا إلَّا مَلاَبِسِي، هَذَا لِلْإِسْتِعْمَالِ الشَّخْصِيِّ.

يُورِيٌّ

Служащий: Открйте эту сумку, пожалуйста.

اِفْتَحْ هَذَا الْحَقِيبَةَ مِنْ فَضْلِكَ.

مُوَظَّفٌ

Юрий: Я не закрыл ее, посмотрите.

لَمْ اُقْفِلْهَا، اُنْظُرْ.

يُورِيٌّ

Служащий: Хорошо. Вы можете выйти в таком случае. Досл.: «тебе возможен выход тогда».

حَسَنًا. يُمْكِنُكَ الْخُرُوجُ إِذًا.

مُوَظَّفٌ

Юрий: Спасибо!

شُكْرًا.

يُورِيٌّ

Po-Arabski.Ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности