Добавлено в закладки: 11
هَيَّا بِنَا نَتَعَارَفْ
Давайте познакомимся!
Диалог на арабском языке, в котором общаются три человека: Мухаммад — египтянин, встречающий двух друзей из России в аэропорту, Сергей и Алексей — его друзья, только что прилетевшие в Каир. Сергей знакомит Мухаммада и Алексей. Из данного диалога Вы узнаете основные фразы на арабском при знакомстве.
Фразы диалога с озвучкой
Имя: | Прямая речь: | كَلاَمٌ | إسْمٌ |
---|---|---|---|
Мухаммад: | Мир тебе! (Ассаляму алейкум) | السَّلاَمُ عَلَيْكُم! |
مُحَمَّدٌ: |
Сергей: | И тебе мир, Мухаммад! | وَ عَلَيْكُمُ السَّلاَمُ ، مُحَمَّدٌ! |
سِيرْجِيْ: |
Мухаммад: | Добро пожаловать в Египет! Слава Богу за благополучие (имеется ввиду благополучный приезд). | أَهْلاً بِكَ فِي مِصْرَ، الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى السَّلاَمَةِ |
مُحَمَّدٌ: |
Сергей: | Спасибо! Это мой товарищ Алексей. | شُكْرًا! هَذَا زَمِيلِي أَلِيكْسِيْ. |
سِيرْجِيْ: |
Мухаммад: | Вы француз? | هَلْ أَنْتَ فَرَانْسِيٌّ؟ |
مُحَمَّدٌ: |
Алексей: | Нет, я из России. | لاَ، أَنَا مِنْ رُوسِيَا. |
أَلِيكْسِيٌّ: |
Сергей: | Он русский, живет в Париже. | هُوَ رُوسِيٌّ، يَعِيشُ فِي بَارِسَ. |
سِيرْجِيْ: |
Мухаммад: | Добро пожаловать! | أَهْلاً وَ سَهْلاً بِكْ! |
مُحَمَّدٌ: |
Алексей: | Ты из Каира? | هَلْ أَنْتَ مِنَ الْقَاهِرَةِ؟ |
أَلِيكْسِيٌّ: |
Мухаммад: | Да, я из Каира. | نَعَمْ، أَنَا مِنَ الْقَاهِرَةِ. |
مُحَمَّدٌ: |
Алексей: | Кто ты? (по профессии/роду занятий) | مَنْ أَنْتَ؟ |
أَلِيكْسِيٌّ: |
Мухаммад: | Я учитель. | أَنَا مُدَرِّسٌ. |
مُحَمَّدٌ: |
Алексей: | А я инженер. | وَ أَنَا مُهَنْدِسٌ. |
أَلِيكْسِيٌّ: |
Мухаммад: | Рад с тобой познакомиться. Досл.: Меня радует познакомиться с тобой. | يُسِعِدُنِي أَنْ اَتَعَرَّفَ بِكَ. |
مُحَمَّدٌ: |
Мухаммад: | Где твои сумки? | أَيْنَ حَقَائِبُكَ؟ |
مُحَمَّدٌ: |
Сергей: | Со мной одна сумка. | مَعِي حَقِيبَةٌ وَاحِدَةٌ |
سِيرْجِيْ: |
Алексей: | А у меня две. | وَ أَنَا مَعِي إِثْنَتَانِ. |
أَلِيكْسِيٌّ: |
Мухаммад: | Пойдемте к машине. Досл.: Давайте к машине. | هَيَّا إلَى السَّيَارَةِ. |
مُحَمَّدٌ: |
Спряжение глаголов из диалога
عَاشَ — жить, существовать
Прош. время | Наст. время | Масдар | Причастие | Повел. накл. | Запрет | Усеч. накл. |
---|---|---|---|---|---|---|
عَاشَ |
يَعِيشُ |
مَعِيشَةٌ |
عَائِشٌ |
عِشْ |
لاَ تَعِشْ |
لَمْ يَعِشْ |
أَسْعَدَ — делать счастливым, осчастливить, обогащать
Прош. время | Наст. время | Масдар | Причастие | Повел. накл. | Запрет | Усеч. накл. |
---|---|---|---|---|---|---|
أَسْعَدَ |
يُسْعِدُ |
إِسْعَادٌ |
مُسْعِدٌ |
أَسْعِدْ |
لاَ تُسْعِدْ |
لَمْ يُسْعِدْ |
очень хорошая программа, спасибо огромное, очень хорошо ,что вы ставите гласные харакя.
Ассаламу Алайкум.Пж послушайте суру «Ya Nafsu» очень красивая сура в ютубе. Спасибо пусть Всевышний Аллах будет доволен вами.آکبار آللہ
Ассаламу Алайкум всем!Я Мансур мне 13 лет я хочу учить арабский язык. как мне получить логин ?
Да будет доволен Вами Всевышний. Спасибо Вам огромное
Все прекрасно спасибо большое С УВ…
Добрый день! Как читаются لأ и ؤ. Почему алиф у них сверху?
Здравствуйте! Что значит алиф сверху? Может хамза — ء ? Посмотрите курс по Алфавиту и чтению, там подробно все разъясняется.
Здраствуйте.
Большое спасибо за этот материал.
Подскажите пожалуйста, в тексте употребляется глагол жить, يَعِيشُ. Можно где-нибудь посмотреть таблицу спряжения этого глагола. Также есть глагол سكن. Какая между ними разница?
Большое спасибо Вам!
Здравствуйте!
Есть онлайн-сайт арабский по спряжению глаголов. Любой глагол спрягает и в таблицу выносит. Вот здесь подробнее с видеоуроком https://po-arabski.ru/arabicblog/spryazhenie-arabskih-glagolov-s-qutrub/
Разница между глаголами в том, что عَاشَ имеет самое широкое значение «жить, существовать», а глагол سَكَنَ его синоним, но больше имеет смысловой оттенок «населять, обитать», поэтому используется больше в тех случаях, когда речь идет о каком-то месте, территории проживания.
Добрый день. А где сам диалог? У меня только открывается запись моего голоса и под ней идут фразы с диалога с озвучкой. Или я не туда смотрю
Здравствуйте! Фразы с озвучкой как раз и составляют диалог:)
Мира вам и Милости Аллаха!
Прошу Аллаха полезного знания .
Пусть Аллах воздаст вам благом и дарует искренность в ваших делах.
очень полезный сайт …
Салям! Хорошая идея, НО. Надо бы как-нибудь по-традиционнее диалоги (Привет; как дела? Доброго дня; добрый вечер; Как тебя зовут? и т.д.) И желательно бы ещё, как обращаются к женщине и она отвечает. Ведь разница имеется обращение к мужчине и женщине 🙂
Подскажите пожалуйста. данный урок ,египетский диалект ?
Нет, это на классическом арабском. Хотя озвучивали египтяне.
Ассаламу алейкум уважаемый Александр.
У нас диалоги не проигрываются. Немного посмотрел и выяснилось что пути к audio файлам неправильно указаны. (пр: `http://po-arabski.ruwp-content/…/18.mp3` должно быть `http://po-arabski.ru/wp-content/…/18.mp3`). Забыли `/` поставить
Спасибо!
Ваалейкум ассалям, Талгат! Спасибо за замечание! Уже исправил первый диалог, осталось дело за остальными. Дело в том, что это новая версия сайта, ему всего-то три дня:) Поэтому есть еще над чем работать в техническом плане. А Вы мне помогли обратить внимание на проблему с ссылкой к аудиофайлам, потому что у меня с головы вылетело, что их надо подправить, за что Вам благодарность.
Скажите пожалуйста, меня интересует Диалог 1,это голосовой движок с синтезом речи или это говорит носитель языка? Напишите транскрипцию на это слово لِلَّهِ — две буквы «ل», фатха и два знака шадда, что в итоге получается? И еще в имени Мухаммад появился знак танвин-дамма, как это можно объяснить?
1. Это НЕ голосовой движок, а запись носителей языка.
2. لِلَّهِ — лиллях(и)
3. Танвины в некоторых арабских именах — чисто грамматический показатель падежа, в речи они не произносятся, как, впрочем, и в существительных в разговорной речи.
Огромное спасибо! Еще один вопрос, Диалог 1, фраза: اَلسَّلاَمُ غَلَيْكُمْ! , буква غ во втором слове — это ошибка или это диалект? Диктор говорит мягко, без специфичного придыхания. Возможно я ошибаюсь.
Да, это опечатка, там должна быть ع, уже исправил. Спасибо, что заметили 🙂
«Танвины в некоторых арабских именах – чисто грамматический показатель падежа, в речи они не произносятся, как, впрочем, и в существительных в разговорной речи.»
В данном тексте Диалога1 похоже читается:هَذَا زَمِيلِي أَلِيكْسِيٌّ.
Как быть с женскими именами, к примеру: هَذَا زَمِيلِي كَرِيمَة. Так можно сказать? Арабы поймут что я говорю об имени, а не об абстрактном лице?
Если речь идет о лице женского пола, то и указательное местоимение используется для женского рода — هَذِهِ, а не هَذَا.
Друг, товарищ — زَمِيلٌ (в муж. роде), а подруга — زَمِيلَةٌ (c прибавлением ة — показатель женского рода), к обоим словам в конце может быть прибавлена буква слитного притяжательного местоимения ي (мой/моя). Таким образом «мой друг» — زَمِيلِي, а моя подруга زَمِيلَتِي (буква ة превращается в ت при добавлении окончания).
Полностью предложение «Это моя подруга Карима» будет выглядеть так
هَذِهِ زَمِيلَتِي كَرِيمَةٌ — haзиhи зами:ляти: кари:ма
Конечная ةٌ та-марбута и танвин в имени Карима не прочитываются, читается лишь гласный «а» в конце (для сравнения, в мужском имени كَرِيمٌ — Карим никаких гласных в конце не произносится), и эта гласная «а» как раз и говорит, что речь идет о женском варианте имени, плюс правильная постановка существительног о «подруга» в женском роде и использование указательного местоимения соответствующег о рода.
Если сказать так, как Вы предположили, то Вас поймут, но звучать это будет вроде того «Этот мой подруг Карима» 😆
А в чем разница между اهلا بك и مرحبا?
Спасибо 🙂
مَرْحَبًا и أهلاً وَ سَهْلاً (или сокр. أهلاً بِكْ) — имеют одно значение «добро пожаловать», но مَرْحَبًا очень часто используется в другом значении — «привет/здравст вуйте». Есть даже однокоренной глагол رَحَّبَ «приветствовать «. Например, رَحَّبَ بِالضُّيُفِ — он поприветствовал гостей.
Ага 🙂 спасибо, Саш
Большое спасибо за проделанную работу, очень понравилось. Хорошо, что есть текст, иначе ничего не поняла бы, кроме приветствия: быстро говорят. Это не претензия, мы же на своем тоже быстро говорим. Буду учить, спасибо еще раз.
Вам спасибо за отзыв! Говорят на самом деле не очень быстро, размеренно, в жизни гораздо быстрее. Это на начальном этапе изучения кажется, что быстро, но благо каждую фразу можно прослушивать несколько раз 🙂