Добавлено в закладки: 2
فِي الْمَطَارِ
Этот диалог состоит из двух частей. В первой части Сергей в аэропорту интересуется о времени прибытия самолета из Москвы. Во второй части Юрий прибывает на самолете в Каирский аэропорт и проходит таможенный контроль.
Имя: | Прямая речь: | كَلاَمٌ | إسْمٌ |
---|---|---|---|
Сергей: | Добрый вечер! Досл.: «Вечер добра». | مَسَاءُ الْخَيْرِ! |
سِيرْجِيٌّ |
Служащая: | Добрый вечер! Досл.: «Вечер света» — принятая форма ответа на «Добрый вечер». Чем могу помочь? Досл.: «Какая-то услуга?» | مَسَاءُ النُّورِ!أَيُّةُ خِدْمَةٍ؟ |
مُوَظَّفَةٌ |
Сергей: | Я Сергей Иванов. | أَنَا سِيرْجِيٌّ إِيفَانُوفْ. |
سِيرْجِيٌّ |
Служащая: | Добро пожаловать! | أَهْلاً وَ سَهْلاً! |
مُوَظَّفَةٌ |
Сергей: | Будьте добры, когда прилетает (досл.: прибывает) самолет из Москвы? | مِنْ فَضْلِكِ، مَتَى تَصِلُ الطَّائِرَةُ مِنْ مُوسْكُو؟ |
سِيرْجِيٌّ |
Служащая: | Он прилетает в полвосьмого. Досл.: «семь и половина». | تَصِلُ فِي السَّابِعَةِ وَ النِّصْفِ. |
مُوَظَّفَةٌ |
Сергей: | А сколько сейчас времени? | فَكَمْ السَّاعَةُ الآنَ؟ |
سِيرْجِيٌّ |
Служащая: | Сейчас 6 с половиной. Досл.: «шесть и половина». | السَّاعَةُ الْآنَ السَّادِسَةُ وَ النِّصْفِ. |
مُوَظَّفَةٌ |
Сергей: | Спасибо! | شُكْرًا! |
سِيرْجِيٌّ |
Служащая: | Пожалуйста. | عَفْوًا. |
مُوَظَّفَةٌ |
وُصُولُ يُورِيٍّ إلَى مَطَارِ الْقَاهِرَةِ
Прибытие Юрия в аэропорт Каира
Имя: | Прямая речь: | كَلاَمٌ | إسْمٌ |
---|---|---|---|
Юрий: | Таможенное ведоство находится здесь? | هَلْ دَائِرَةُ الْجَمَارِكِ هُنَا؟ |
يُورِيٌّ |
Служащий: | Да, таможенное ведомство здесь. | نَعَم، دَائِرَةُ الْجَمَارِكِ هُنَا. |
مُوَظَّفٌ |
Служащая: | У вас есть что-либо декларировать? Досл.: «Есть ли у тебя какая-либо вещь, чтобы ты задекларировал ее». | هَلْ عِنْدَكَ أَيُّ شَيْءٍ لِتُعِْلِنَ عَنْهُ؟ |
مُوَظَّفَةٌ |
Юрий: | Нет, у меня нет ничего декларировать. | لاَ، لَيْسَ عِنْدِي شَيْءٌ لِاُعْلِنَ عَنْهُ. |
يُورِيٌّ |
Юрий: | Извините, в какой из двух проходов мне следовать? | مِنْ فَضْلِكَ، إلَى أَيَّا الْمَمَرَّيْنِ اَسْلُكُ؟ |
يُورِيٌّ |
Служащий: | Следуйте во второй проход. | تَسْلُكْ إلَى الْمَمَرِّ الثَّانِيِّ. |
مُوَظَّفٌ |
Юрий: | Спасибо! | شُكْرًا! |
يُورِيٌّ |
Служащий: | Остановитесь у таможенного служащего. | تَوَقَّفْ عِنْدَ مُوَظَّفِ الْجَمَارِكِ. |
مُوَظَّفٌ |
عِنْدَ مُوَظَّفِ الْجَمَارِكِ
У таможенного служащего
Имя: | Прямая речь: | كَلاَمٌ | إسْمٌ |
---|---|---|---|
Юрий: | Вот мой загранпаспорт. | هَا هُوَ جَوَازُ السَّفَرِ. |
يُورِيٌّ |
Служащая: | Сколько дней Вы проведете в Египте? | كَمْ يَوْمًا سَتَبْقِى فِي مِصْرَ؟ |
مُوَظَّفَةٌ |
Юрий: | Я пробуду в Египте 7 дней. Я здесь в отпуске. | سَاَبْقِى فِي مِصْرَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ. أَنَا هُنَا فِي إِجَازَةٍ. |
يُورِيٌّ |
Служащая: | Где Ваш багаж? | أَيْنَ أَمْتِعَتُكَ؟ |
مُوَظَّفَةٌ |
Юрий: | Мой багаж здесь. | أَمْتِعَتِي هُنَا. |
يُورِيٌّ |
Служащая: | Это весь багаж? | هَلْ هَذِهِ الْأَمْتِعَةُ كُلُّهَا؟ |
مُوَظَّفَةٌ |
Юрий: | Да, это весь мой багаж. У меня только две сумки. | نَعَمْ، هَذِهِ أمْتِعَتِي كُلُّهَا، عِنْدِي حَقِيبَتَانِ فَقَط. |
يُورِيٌّ |
Служащий: | Что в них? | مَاذَا فِيهِمَا؟ |
مُوَظَّفٌ |
Юрий: | В них ничего, кроме моей одежды, это для личного пользования. | لَيْسَ فِيهِمَا إلَّا مَلاَبِسِي، هَذَا لِلْإِسْتِعْمَالِ الشَّخْصِيِّ. |
يُورِيٌّ |
Служащий: | Открйте эту сумку, пожалуйста. | اِفْتَحْ هَذَا الْحَقِيبَةَ مِنْ فَضْلِكَ. |
مُوَظَّفٌ |
Юрий: | Я не закрыл ее, посмотрите. | لَمْ اُقْفِلْهَا، اُنْظُرْ. |
يُورِيٌّ |
Служащий: | Хорошо. Вы можете выйти в таком случае. Досл.: «тебе возможен выход тогда». | حَسَنًا. يُمْكِنُكَ الْخُرُوجُ إِذًا. |
مُوَظَّفٌ |
Юрий: | Спасибо! | شُكْرًا. |
يُورِيٌّ |