Тонкости произношения

произношение в арабском

Добавлено в закладки: 0

У многих изучающих арабский язык возникают вопросы касательно произношения огласовок “Фатха” и “Кясра” и их приближенности к звучанию “о”, “э” или “ы”.

Почему одни преподаватели арабского языка произносят какие-то буквы и звуки одним образом, а другие несколько иначе? Почему произношение огласовок и букв при чтении Корана отличается от произношения тех же огласовок и букв в классическом арабском?

Данные и подобные вопросы не столь просты, как это может показаться на первый взгляд, но и сложными их не назвать. Пожалуй, наиболее точно будет сказать, что эта тема тонкая. Здесь есть именно тонкости, нежели какие-то сложные к запоминанию или изучению вопросы.

Ниже по пунктам, я постараюсь подробно рассмотреть данную проблему и максимально привести к понианию ситуацию с произношением огласовок в зависимости от их постановки с “твердыми” или “мягкими” буквами.

Для ясности понимания выделим три аспекта рассматриваемого вопроса:

Первый аспект. Географический.

Выраженность, интенсивность о- или э-образности звучания огласовки “Фатха” с той или иной буквой не имеет четкой определенности даже у самих арабов. Кто-то произносит данную огласовку в большей степени как  “а”, кто-то “э” или “о” более выраженно… Причиной такого явления можно назвать особенности местных говоров, диалектов, которые влияют и на классический арабский язык. Если в определенной местности люди общаются на диалекте, в котором преобладают ярко выраженные “э” или “о”, то и на классическом языке человек будет склонен произносить эти звуки более явно. Даже внутри одной отдельно взятой арабской страны жители могут иметь отличия в произношении в зависимости от местности, провинции или города их проживания.

Но не только в арабских странах можно наблюдать разницу в произношении носителями того или иного языка. Возможно, арабский язык для вас, уважаемый читатель, является первым изучаемым иностранным языком. В этом случае, вероятно, будет уместно сказать, что практически в любом языке мы можем увидеть разницу в произношении внутри одного языка, в зависимости от мест постоянного проживания его носителей. Если спросить изучающих китайский язык, то они расскажут много интересного о том, как, например, в южных провинциях Китая сами китайцы не понимают своих соотечественников из центральных и северных районов, а в Пекине, столице Китая, свой диалект. Что касается английского языка, то для многих давно не является секретом, что есть американский английский, а есть британский. Да что далеко ходить… Такое явление имеет место быть и в русском языке. В качестве примера можно привести сравнение со стилями говора в Вологодской и Ростовской областях, где местное население любит “о-кать”. Например, слово “хорошо” там произносят именно с ярко выраженными “о”, то есть хОрОшО, в то время как большинство россиян произносят “харашо”, фонетически не акцентируя внимание на всех буквах “о” в словах.

Игра звуков в диалектах.

В диалектах арабского языка, также обусловленных и формируемых в зависимости от географии проживания носителей арабского, некоторые звуки либо вообще не произносятся, либо их произношение очень отдаленно напоминает классическое звучание. Например, в египетском диалекте слово “луна” (قَمَرٌ) произносится “амар”, в то время как в классическом языке оно должно звучать “Комар”, с твердой “Коф”, придающей огласовке фатха оттенок звучания “О” из-за твердости буквы “Коф”. Слово “также”, “тоже” – “каза:ликя” (كَذَلِكَ) в литературном звучании в диалекте произносится “кеда”, т.е. огласовка фатха вместо звучания “а” лишь с небольшим оттенком “э” произносится как ярко выраженное “е”, а буква “зэль” превращается в “дэль”, две последние буквы “Лям” и “Кяф” и вовсе отпадают.

Разное произношение, склонность к большему окрашиванию фатхи в “э” или “о” также обусловлена происхождением, местностью проживания того или иного араба. А вот при чтении Корана все придерживаются строгих правил, поэтому там различия не столь бросаются в глаза. Если “Ра” с фатхой, то она читается очень выраженно “ро”, поэтому разница очень заместна в сравнении с произношением в обычном классическом языке или диалекте, где звучание “о” с буквой “Ра” гораздо менее выраженно и может быть ближе к “а”, нежели к “о”.

Второй аспект. Исламский.

Еще этот аспект можно назвать коранический, так как речь пойдет о главной книге Ислама – Коране, а точнее, о правилах его чтения и влиянии этих правил на язык в целом. Дело в том, что произношение звуков при чтении Корана строго определено и изучается специальным направлением в арабском языке, называемом “таджвид“. Собственно, слово “таджвид” образовано от глагола “джаввада”, означающего “повышать качество”, “улучшать”, а “таджвид” как отдельная исламская дисциплина изучает наилучшее, наиболее качественное произношение каждого звука и предложений (аятов) Корана. С применением техники чтения из таджвида, ключевую роль играют строгие правила произношения, максимально четко и выразительно по сравнению с повседневным классическим арабским языком. Обусловлено такое произношение требованиями ислама к соблюдению строго выверенного (практически “канонизированного”) звучания каждого звука и их сочетаний.

Данная наука зародилась незадолго после закрепления Корана в письменной форме во избежание искажений его текстов и чтения, а следовательно, и искажений в понимании последующими поколениями после ухода Пророка Мухаммада (благословит его Аллах и приветствует) в мир иной. Здесь нужно обратить внимание на то, что именно на основе правил чтения Корана, на основе произношения звуков в рамках таджвида, формировался классический (литературный) арабский язык. Поэтому произношение в классическом арабском имеет сильную связь с таджвидом. Вместе с тем, требования к произношению звуков и слов в классическом арабском не столь строги, как в таджвиде.

Третий аспект. Фонетическая взаимосвязь звуков.

Заключается данный аспект во взаимном влиянии составляющих слово букв и огласовок друг на друга. Например, если в слове все буквы мягкие, то и огласовки произносятся ближе к своему изначальному звучанию, т.е. фатха как “а” (а с буквами “Кяф” ك и “Лям” ل – как “я”). Что касается произношения “Заммы” (звук “у”), то ее звучание практически не меняется с какой буквой она бы не стояла, поэтому ее не рассматриваем. Что касается “Кясры” (гласный “и”), то она имеет в определенных случаях звучание “ы”, о чем речь пойдет ниже, вместе с рассмотрением изменений в звучании “Фатхи”.

О влиянии твердости букв на произношение огласовок “Фатхи” и “Кясры” (в некоторых случаях даже на те, что не стоят непосредственно с твердой буквой) лучше не сказать, а привести примеры. Слово “тыфль” طِفْلٌ – “ребенок”, имеет твердую “Та”, и кясра с этой твердой “Та” читается как “ы”. Слово “рахы:с” رَخِيصٌ, буква “ха” (с точкой которая) является твердой, и в силу своей твердости придает звучание “ы” для “Кясры”.

Другой пример – типичная ситуация, когда твердая буква оказывает влияние на другую, не твердую, букву и ее огласовку (как правило, на букву “Лям”). Слово “латы:ф” لَطِيفٌ – “приятный”, “вежливый”. Буква “Лям” сама по себе очень мягкая, и чтение “фатхи” с данной буквой преврящаятся в “я”, однако в слове “латы:ф” буква “Лям” читается как твердая “л”, а не “ль”, следовательно, и огласовка “фатха” читается отчетливо “а”, а не “я”. Причина – в последуюшей твердой букве “ط”, которая помимо превращения звука “и” (кясры) в “ы”, повлияла и на произношение “Лям” и стоящей с ней фатхи.

Стоит упомянуть и буву “Ра” ر, которая считается твердой буквой, но произношение “Фатхи” с данной буквой меняется то в сторону “а”, то в сторону “о”, а кясра всегдя произносится с буквой “Ра” как “и”. Я бы назвал букву “Ра” буквой средней твердости, она вроде и твердая, и о-образность дает для “фатхи”, но далеко не всегда! Эта буква, являясь твердой, в гораздо меньшей степени оказывает влияние на свои огласовки по сравнению с другими твердыми “собратьями”. Тут каких-то строгих правил не существует, это скорей прочувствовать нужно, прислушиваться. Можно сказать лишь о некоторых тенденциях, на которые можно обращать внимание. Чаще всего буква “Ра” звучит твердо и придает “Фатхе” звучание “о” в случаях, если у последующей буквы есть “Сукун” (обозначающий отсутствие гласного) или “Шадда” (удвоение согласного), например, слова “робб” رَبٌّ, “рохма:н” رَحْمَانٌ или “ройб” رَيْبٌ.

Повторюсь и особо замечу, что точного определения в произношении буквы “Ра” в классическом арабском языке нет, однако в таджвиде данная буква произносится строго твердо с “Фатхой”, звучащей о-образно.

В обучающих видеоуроках я придерживаюсь наиболее распространенного произношения звуков, не полагаясь на строгие правила “таджвида” (т.к. это все-таки отдельная дисциплина, относящаяся к правилам чтения Корана), но в то же время соблюдая основные принципы и правила произношения арабских букв в классическом арабском языке.

Рейтинг: 30

Отправить ответ

Оставьте первый комментарий!

Войти с помощью: 
Уведомить меня о
avatar
500
wpDiscuz
Авторизация
*
*
Войти с помощью: 
Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*
Войти с помощью: 
Перейти на страницу