Диалог 3

Добавлено в закладки: 2

Слушайте!

Повторяйте за диктором и записывайте свой голос!

Сравните свое произношение с дикторами!

فِي الْمَطَارِ

В аэропорту

Этот диалог состоит из двух частей. В первой части Сергей в аэропорту интересуется о времени прибытия самолета из Москвы. Во второй части Юрий прибывает на самолете в Каирский аэропорт и проходит таможенный контроль. 


 Используйте диктофон для проверки своего произношения:

Сергей: Добрый вечер! Досл.: “Вечер добра”. مَسَاءُ الْخَيْرِ!

سِيرْجِيٌّ
Служащая: Добрый вечер! Досл.: “Вечер света” – принятая форма ответа на “Добрый вечер”. Чем могу помочь? Досл.: “Какая-то услуга?” مَسَاءُ النُّورِ!أَيُّةُ خِدْمَةٍ؟

مُوَظَّفَةٌ
Сергей: Я Сергей Иванов. أَنَا سِيرْجِيٌّ إِيفَانُوفْ.

سِيرْجِيٌّ
Служащая: Добро пожаловать! أَهْلاً وَ سَهْلاً!

مُوَظَّفَةٌ
Сергей: Будьте добры, когда прилетает (досл.: прибывает) самолет из Москвы? مِنْ فَضْلِكِ، مَتَى تَصِلُ الطَّائِرَةُ مِنْ مُوسْكُو؟

سِيرْجِيٌّ
Служащая: Он прилетает в полвосьмого. Досл.: “семь и половина”. تَصِلُ فِي السَّابِعَةِ وَ النِّصْفِ.

مُوَظَّفَةٌ
Сергей: А сколько сейчас времени? فَكَمْ السَّاعَةُ الآنَ؟

سِيرْجِيٌّ
 Служащая:  Сейчас 6 с половиной. Досл.: “шесть и половина”.  السَّاعَةُ الْآنَ السَّادِسَةُ وَ النِّصْفِ.

مُوَظَّفَةٌ
 Сергей: Спасибо! شُكْرًا!

سِيرْجِيٌّ
 Служащая:  Пожалуйста. عَفْوًا.

مُوَظَّفَةٌ
 وُصُولُ يُورِيٍّ فِي مَطَارِ الْقَاهِرَةِ

Прибытие Юрия в аэропорт Каира

 Юрий:  Таможенное ведоство находится здесь?  هَلْ دَائِرَةُ الْجَمَارِكِ هُنَا؟

يُورِيٌّ
 Служащий: Да, таможенное ведомство здесь.  نَعَم، دَائِرَةُ الْجَمَارِكِ هُنَا.

مُوَظَّفٌ
 Служащая:  У вас есть что-либо задекларировать? Досл.: “Есть ли у тебя какая-либо вещь, чтобы ты задекларировал ее”.  هَلْ عِنْدَكَ أَيُّ شَيْءٍ لِتُعِْلِنَ عَنْهُ؟

مُوَظَّفَةٌ
 Юрий:  Нет, у меня нет ничего декларировать.  لاَ، لَيْسَ عِنْدِي شَيْءٌ لِاُعْلِنَ عَنْهُ.

يُورِيٌّ
 Юрий:  Извините, в какой из двух проходов мне следовать?  مِنْ فَضْلِكَ، إلَى أَيَّا الْمَمَرَّيْنِ اَسْلُكُ؟

يُورِيٌّ
 Служащий:  Следуйте во второй проход.  تَسْلُكْ إلَى الْمَمَرِّ الثَّانِيِّ.

مُوَظَّفٌ
 Юрий:  Спасибо! شُكْرًا!

 يُورِيٌّ
 Служащий:  Остановитесь у таможенного служащего. تَوَقَّفْ عِنْدَ مُوَظَّفِ الْجَمَارِكِ.

مُوَظَّفٌ
عِنْدَ مُوَظَّفِ الْجَمَارِكِ

У таможенного служащего

 Юрий:  Вот мой загранпаспорт. هَا هُوَ جَوَازُ السَّفَرِ.

يُورِيٌّ
 Служащая:  Сколько дней Вы проведете в Египте? كَمْ يَوْمًا سَتَبْقِى فِي مِصْرَ؟

مُوَظَّفَةٌ
 Юрий:  Я пробуду в Египте 7 дней. Я здесь в отпуске. سَاَبْقِى فِي مِصْرَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ. أَنَا هُنَا فِي إِجَازَةٍ.

يُورِيٌّ
 Служащая:  Где Ваш багаж? أَيْنَ أَمْتِعَتُكَ؟

مُوَظَّفَةٌ
 Юрий:  Мой багаж здесь. أَمْتِعَتِي هُنَا.

يُورِيٌّ
 Служащая:  Это весь багаж? هَلْ هَذِهِ الْأَمْتِعَةُ كُلُّهَا؟

مُوَظَّفَةٌ
 Юрий:  Да, это весь мой багаж. У меня только две сумки. نَعَمْ، هَذِهِ أمْتِعَتِي كُلُّهَا، عِنْدِي حَقِيبَتَانِ فَقَط.

يُورِيٌّ
 Служащий:  Что в них? مَاذَا فِيهِمَا؟

مُوَظَّفٌ
 Юрий:  В них ничего, кроме моей одежды, это для личного пользования. لَيْسَ فِيهِمَا إلَّا مَلاَبِسِي، هَذَا لِلْإِسْتِعْمَالِ الشَّخْصِيِّ.

يُورِيٌّ
 Служащий:  Открйте эту сумку, пожалуйста. اِفْتَحْ هَذَا الْحَقِيبَةَ مِنْ فَضْلِكَ.

مُوَظَّفٌ
 Юрий:  Я не закрыл ее, посмотрите. لَمْ اُقْفِلْهَا، اُنْظُرْ.

يُورِيٌّ
 Служащий:  Хорошо. Вы можете выйти в таком случае. Досл.: “тебе возможен выход тогда”. حَسَنًا. يُمْكِنُكَ الْخُرُوجُ إِذًا.

مُوَظَّفٌ
 Юрий:  Спасибо! شُكْرًا.

يُورِيٌّ
Рейтинг: 30

Отправить ответ

Оставьте первый комментарий!

Войти с помощью: 
Уведомить меня о
avatar
500
wpDiscuz
Авторизация
*
*
Войти с помощью: 
Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*
Войти с помощью: 
Перейти на страницу